Мультфильм на нанайском языке с английскими и русскими субтитрами увидела не только вся страна – проект высоко оценила профессура на университетском форуме города Дзямусы в Китае, где проживает малочисленный народ хэчже, родственники нанайцев России.
Мультфильм уже распространен по 12 школам края, в местах компактного проживания нанайцев и получил положительные отзывы от учителей родного языка.
Студенты-строители из Комсомольска-на-Амуре не могли и предположить, что, разбирая старые нанайские сказки, строят будущее!
За основу взяли технику перекладных рисованных мультфильмов, чтобы сохранить уникальную атмосферу, где персонажи будто бы оживают.
Кирилл Селезнёв, оператор, постановщик мультфильма: «В этой технике я до этого работал. В моей библиотеке до этого ещё были созданы два мультфильма, в городе Амурске. Поэтому техника-перекладка для меня близка».
Ленивая красавица Айога и её трудолюбивая соседка. Как все народные предания, история поучительна: бездельница превращается в гусыню и остаётся любоваться своим отражением в болоте. Успех ждёт того, кто готов прилагать усилия. Как и команда Кирилла, которая победила в финале конкурса молодёжных проектов президентской платформы «Россия – страна возможностей».
Кирилл Селезнёв, оператор, постановщик мультфильма: «Это очень масштабный конкурс, очень много людей с разных регионов. Я когда говорил, какой у меня проект, все говорили: «А кто эти нанайцы?». Особенно люди с западной России».
Благодаря мультфильму аборигенов Амура и увидели, и услышали их певучую речь. За помощью в переводе и озвучке авторы обратились в национальное село Ачан, где берегут культуру предков.
Так появилась важная миссия: помочь в сохранении родного языка для потомков.
Светлана Юдина, художник мультфильма: «Многие даже не интересуются тем, что существует вокруг них. На самом деле, много народов теряет свою популярность из-за того, что молодые просто не интересуются этим всем, и культура погибает».
Алина Старцева, преподаватель строительного колледжа имени Героя России Евгения Яна: «Мы столкнулись с проблемой, что на нанайском языке говорит поколение «60 плюс». Это люди, которые не умеют пользоваться ни видеоредакторами, и даже порой телефоном. То есть, ещё 10-20 лет – и поколение просто исчезнет, язык тоже исчезнет. И вот эта проблема витала в воздухе, мы решили её осветить».
Проект высоко оценила профессура на университетском форуме города Дзямусы в Китае, где проживает малочисленный народ хэчже – родственники нанайцев России.
Чжан Лисинь, доцент университета г. Цзямусы, КНР: «Это парень из России, ему 17 лет. Что за мультфильм он сделал! Он участвует в национальном конкурсе в России и вышел в финал! Отсюда мы видим, что культура нанайцев очень ценится в России».
Мультфильм уже распространен по 12 школам края, в местах компактного проживания нанайцев и получил положительные отзывы от учителей родного языка.
Кирилл Селезнёв, оператор, постановщик мультфильма: «Мультфильм был сделан именно на аудиторию для детей – в основном, чтобы облегчить изучение нанайского языка, а также для музеев и библиотек. Я вообще из маленького города Амурска. Выйти на всероссийский уровень, победить там, поехать куда-то – для меня вообще было шоком! Россия – страна возможностей!».
Победителей федерального конкурса наградили во всероссийском центре «Океан», для них провели образовательную смену. Все вместе строили город будущего – ведь именно за то, каким оно окажется, в ответе молодые и активные люди страны.